کریم امامی؛ از «شرلوک هلمز» تا «گتسبی بزرگ»
کریم امامی، مترجم، ویراستار و عکاس برجسته ایرانی، شخصیتی است که سهم بسزایی در ارتقای دانش نشر و ادبیات ایران ایفا کرد. او که با ترجمه آثار ماندگاری چون «گتسبی بزرگ» و مجموعهی «ماجراهای شرلوک هلمز» در ذهن کتابخوانان ایرانی جاودانه شد، نه تنها یک مترجم زبردست، بلکه معلمی برای نسلهای بعدی ویراستاران بود.
به گزارش پایگاه خبری واژهروز به نقل از خبرگزاری ایسنا، کریم امامی که در سال ۱۳۰۹ در کلکته متولد شد، پس از طی مدارج تحصیلی در ایران و آمریکا، فعالیت حرفهای خود را در حوزههای مطبوعات، ترجمه و مدیریت انتشارات پی گرفت. او با همکاری در مؤسسات بزرگی همچون «کیهان انگلیسی»، «انتشارات فرانکلین» و سپس پایهگذاری «انتشارات سروش»، نقشی کلیدی در اعتلای دانش فنی نشر و ویرایش در ایران ایفا کرد.
امامی که از دوستان نزدیک چهرههای شاخص هنری همچون سهراب سپهری و فروغ فرخزاد بود، نگاهی ویژه به هنر داشت. او ترجمه را به «بندبازی» تشبیه میکرد؛ چرا که مترجم باید میان وفاداری به متن اصلی و زیباییشناسی زبان مقصد، تعادلی ظریف برقرار کند. وسواس او در دقت و انتخاب دقیقترین واژگان، ترجمههایش را به مرجعی قابل اعتماد تبدیل کرد. علاوه بر ترجمه، فرهنگنویسی و مدیریت «کتابفروشی زمینه» در دهه ۱۳۶۰، او را به یکی از تأثیرگذارترین چهرههای فرهنگی ایران تبدیل کرد. امامی در تیرماه ۱۳۸۴ درگذشت، اما میراث او در حوزه ویرایش و ترجمه همچنان راهنمای اهالی قلم است.
نظرات (0)
برای ثبت نظر ابتدا وارد حساب کاربری خود شوید.
ورود به حسابهنوز نظری ثبت نشده
اولین نفری باشید که نظر میدهید!